ある日ケルシとインタネットで話す時、彼が「ごぜんななじさんじゅよんにニコラスがうちでちゃおたべます。」とびっくり言いました。ちょっと変だったので、悪く翻訳した文をちゃんと見ました。そして、「午前7:34ニコラスがうちでお茶を飲みました。」は意味だと思います。この後はケルシの物語。
相変わらす北に不気味な国にはその不思議な若者ニコラスがこの世界へ出かけました。祭りだった。変だった。ニコラスが死んだ。
Monday, July 16, 2007
ケルシの物語
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
That Japanese is pretty bad!
What does "monogo" or "butsugo" mean David?
It's not that hard to look up...
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C
Post a Comment